關於索引大學/研究所語言學校大學先修課程中學遊學專區專業進修預約諮詢訂閱電子報回首頁

百萬年薪不是夢~~ 專業口筆譯人才養成碩士課程
英國BATH大學與索引留學中心幫你圓夢

  1. 自由的時間、廣闊的見聞、以及不可能的任務所激發的自我成長
  2. 可以口筆譯兼做,甚至還可以加上教學及其他興趣嗜好同步並行
  3. 經過專職歷練的譯者,可以從事寫作、教學、顧問、社工等工作
           (摘自 輔仁大學研究所楊承淑老師所發表的 談台灣的口筆譯市場一文)
  4. 中國大陸外商進駐設廠發展,亟需口譯筆譯的人才

英國最具領導地位的翻譯研究所--巴斯大學口筆譯研究所
Department of European Studies and Modern Languages
歐洲研究&現代語言學院

歐洲研究與現代語言學院是巴斯大學內最大的學院之一。許多的教職員本身就是此領域的學者,並積極從事於各種相關的研究活動,具有國際性的研究水準。其碩士研究所的課程更兼具創新及實務的特質。
本學院教學與研究享譽國際,在2001年的研究評鑑(RAE)中,獲得滿分5分以上的評鑑。

  • 歐洲最早成立的翻譯研究所---至今已有30年的歷史
  • 歐盟的贊助單位
  • 多種語言雙向口筆譯訓練課程
    歐洲語言------法、英-德、英-義、英-西、英-
    亞洲語言-----英-中、英-日
  • 專業且實用的課程

巴斯大學口筆譯研究所---MA in Interpreting and Translating
課程長度: 一年(十二個月全時課程)
開課日期: 2008年10月
學費: £10150( 2007入學)
人數: 24位為限
申請條件:
  • 大學畢業,不限科系
  • 語言要求:IELTS 7.0 (各項成績不可低於6.5)or
    TOEFL 260 (CBT) (TWE: 4) or
    TOEFL 100 (IBT)(各項成績不可低於24)

(PREFER IELTS)
申請截止日期: 2009年2月底
(建議於2008年11月中以前考到學校要求的IELTS成績,口筆譯作業會於11月中下旬起,可憑合格的英文成績向索引留學中心的各辦公室領取)

課程介紹
必修課程: Professional translation, Consecutive interpreting,
Liaison interpreting, Simultaneous interpreting
選修課程: Business English, Business Chinese, Approaches to professional????
work, Elements of Law, Introduction to Economics, Law of the E.U.
論文階段: 可選擇中文撰寫或是英文撰寫

(在開學前兩週所有學生均須參加為期兩週的PRE-MAIT英文訓練課程)

申請程序

. 申請文件:

    1. 填妥學校申請表格
    2. 已達申請標準的 IELTS/TOEFL 成績證明
    3. 畢業證書
    4. 成績單
    5. 讀書計畫
    6. 履歷表
    7. 推薦信兩封

. 口筆譯作業:

    1. 兩篇中文翻譯作業
    2. 兩篇英文翻譯作業
    3. 兩份口譯作業
    4. 聲明書一份

領作業須知: 學生必須要出示已達標準的語言成績? 才能夠領取作業
以上文件全部完成後一起寄出 (建議以郵局EMS寄出)

. 面試:
完成作業後於學校規定的截止日期前(通常為二月底前)寄至巴斯大學。通過第一階段作業審查過後之合格者,學校會陸續寄出口試邀請函。巴斯大學於3月份會指派一位教授口試官至索引與學生正式進行一對一口試。

. 錄取通知:
正取的學生將於面試過後三星期內被通知,學生需回覆接受並繳交訂金。

 
 
 

<未來發展>
口筆譯的工作環境

口譯 筆譯
光景點:導覽口譯
自宅:一般及技術文件或書稿
公司機構:商務口譯
翻譯社:一般及技術文件
工廠生產線:商務口譯
出版社:書籍翻譯或編輯、改稿
法庭警局:法務口譯
報社:新聞稿編譯、選稿
電視攝影棚:新聞口譯
電視新聞部門:新聞稿及影片翻譯
會議中心、觀光飯店:會議口譯
法律事務所:專利申請書、合約